剛才看網路新聞,杜賽朵夫證實已有一名A/H1N1新型流感確定病例。全德國已有十五位病患。

一位媽媽跟家人從紐約旅行回來後,出現感冒症狀,前往杜賽朵夫大學醫院檢查,證實感染A/H1N1新型流感。這位媽媽目前已隔離治療與觀察,而她的兩位小孩很有可能也感染,日前都還有去幼稚園,幼稚園同學的家長與工作人員都有收到相關通知,須待在家裡,並定期接受感冒症狀的檢查。

http://www.rp-online.de/public/article/panorama/deutschland/711149/Duesseldorfer-Mutter-hat-Schweinegrippe.html

Düsseldorfer Mutter hat Schweinegrippe

VON DIRKE KÖPP, DENISA RICHTERS UND GÖKÇEN STENZEL - zuletzt aktualisiert: 20.05.2009 - 20:56


Düsseldorf (RP). Bei einer Reise in die USA hat sich eine Düsseldorferin mit der neuen Grippe infiziert. Es besteht der Verdacht, dass sie ihre Kinder angesteckt hat. Diese hatten eine Düsseldorfer Kita besucht.

Nordrhein-Westfalen hat den ersten Fall von Schweinegrippe. Eine junge Mutter aus Düsseldorf ist infiziert und hat möglicherweise ihre zwei Kinder angesteckt, die einen Kindergarten der Landeshauptstadt besuchen. Die Zahl der Betroffenen in Deutschland erhöht sich damit auf 15, weltweit gibt es inzwischen mehr als 10 000 Erkrankte.

Die 43-jährige Frau war nach einer Reise nach New York gestern mit Grippesymptomen in der Uniklinik Düsseldorf gekommen. Im Schnelltest wurde das Virus AH1N1 der so genannten Schweinegrippe nachgewiesen, wie Dieter Häussinger, Direktor der Klinik für Gastroenterologie, Hepatologie und Infektiologie der Uni, bestätigte. Die Diagnose mss noch offiziell vom Robert-Koch-Institut bestätigt werden. "Die Patientin ist auf unserer Infektionsstation isoliert und wird mit Tamiflu und fiebersenkenden Mitteln behandelt", so Häussinger. Er betont: "Es besteht keine Lebensgefahr, aber sie wird ständig beobachtet, um Komplikationen vorzubeugen."

Kinder besuchten noch die Kita

Da die Frau bereits am 15. Mai aus New York zurückgekehrt war und zunächst keine Symptome gezeigt hatte, besteht die Gefahr, dass sie andere angesteckt hat, darunter ihre beiden Kinder. Während der mitgereiste Ehemann derzeit keine Anzeichen von Grippe zeige, sind beide Kinder krank.

Da sie zwei Tage lang eine Kita besucht hatten, wurden auch die Eltern von 34 anderen Kindern des Hortes und die Mitarbeiter benachrichtigt. Sie müssen vorsorglich bis 2. Juni zu Hause bleiben und regelmäßig auf Grippe-Symptome untersucht werden.

Kontaktiert wurden auch die Mit-Passagiere des US-Fluges. Sie werden über Karten ausfindig gemacht, die seit Ausbruch der neuen Grippe von Reisenden aus USA und Mexiko ausgefüllt werden müssen. Der Düsseldorfer Gesundheitsdezernent Wilfried Kruse sieht jedoch "keine größere Gefahr" für die Stadt. Man tue alles, um eine Ausbreitung des Virus zu verhindern. "Absolute Sicherheit gibt es natürlich nicht." Atemschutzmasken und Grippemittel seien in ausreichender Menge vorhanden.

Infektiologe Dieter Häussinger indes rechnet fest damit, dass es zu einer Grippe-Welle kommt. "Bei mehr als 10 000 Fällen weltweit sprechen wir von einer Pandemie. Wieso sollten NRW oder Düsseldorf verschont bleiben?" Der Mediziner warnt aber vor Panik. "Es kommt ganz auf den Schweregrad der Erkrankung an." Die Uniklinik ist ihm zufolge aber gewappnet. --

=====

相關新聞:

http://www.rp-online.de/public/article/duesseldorf-stadt/711056/Erster-Schweinegrippe-Fall-in-der-Stadt.html

Düsseldorferin erkrankt

Erster Schweinegrippe-Fall in der Stadt

----------------------

前些天確認病例為三人。除了前述新聞引用裡的那位媽媽,還包括了她先生及其大女兒。

ursprung 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • May 06 Wed 2009 02:19
  • 小吃

每當肚子微餓的時候,就會想吃點溫熱的小吃
例如水煎包、肉圓、甜不辣、蔥油餅、大腸麵線、臭豆腐、滷味、雞排等等等等
邊想邊流口水,但也只能將快要溢出的口水,無奈地吞回肚子裡
總想著如果回台灣的時候,就要去吃那些令人魂牽夢縈的美味小吃

 

曾經某個晚上跟朋友聊天
聊著以前校園附近有哪些我們曾去吃過的飯館與小吃
聊著聊著,腦袋裡儘是那些食物的畫面,彷彿就要嗅到香氣、嚐到滋味
伴著我們的,卻是肚子餓的咕嚕咕嚕聲

 

但是,當我們回到台灣後
家人往往準備豐盛的餐飯,讓我們酒足飯飽
以致我們的腸胃沒有多餘的空間去容納那些美味的小吃
水煎包、肉圓、甜不辣、蔥油餅、大腸麵線、臭豆腐、滷味、雞排
仍舊是停留在我腦袋裡的畫面之一

 

想吃的東西太多,但嘴只有一張,腸胃只有一套,在有限的時間裡只能吃有限的食物

 

每當在德國有些小餓的時候,我總想起台灣的小吃
因為德國的食物餐點實在是太貧乏了啊
小食的選擇,就只有麵包、蛋糕、薯條、香腸
沒了

ursprung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009. 05. 07. (Donnerstag)
Düsseldorf: Burgplatz. 16:00~

Israel-Tag(以色列日)

Informationen über Israel, Tänze, Landestypische Speisen.
Der Israel-Tag am 7. Mai auf dem Burgplatz möchte die unterschiedlichen Gesichter des am östlichen Teil des Mittelmeeres gelegenen Landes präsentieren. So kann man in Israel sowohl Wüstenwanderungen unternehmen als auch Ski fahren, sich in Jerusalem besinnen und in Tel Aviv ausgelassen feiern. Neben touristischen Informationen gibt es Kostproben der israelischen Küche, Aufführungen von Volkstänzen und ein buntes Programm für Groß und Klein. (以上資料出自五月份Düsseldorf旅遊資訊中心簡介)

還挺令人期待的,有以色列民族舞蹈、飲食等,當天如果有空的話,就晃過去看看吧。不過希望不是要入場門票的那種擺攤啊。

 


 

2009.05.09 (Samstag)

Düsseldorf: Hauptstraße. 10:00~

7. Benrather Blumen- und Keramikmarkt (花卉陶器市集)

 


 

2009.05.17. ~ 08.23.

Düsseldorf: Goethe-Museum

http://www.goethe-museum-kippenberg-stiftung.de/index.html

Ausstellung- Goethe und die Heilkunde(展覽:歌德與醫療)

Johann Wolfgang von Goethe zählt zu den bedeutendsten deutschen Dichtern. Sein Interesse galt jedoch nicht allein der Literatur. Seit seiner Leipiziger Studienzeit eignete er sich anatomisches Wissen an und entdeckte 1784 den Zwischenkieferknochen, der seinen Namen erhielt. Die Ausstellungen im Goethe Museum beleuchtet vom 17. Mai bis 23. August einerseits Goethes Interesse an der Humanmedizin, andererseits tritt er als Patient auf und es werden heilkundige Aspekte seiner Werke vorgestellt. (以上資料出自五月份Düsseldorf旅遊資訊中心簡介)

挺特別的展覽主題。歌德除了文學上相當知名以外,他也對人體解剖學有相當程度的興趣,於1784年發現了Zwischenkieferknochen(頷間骨?)並以歌德姓氏命名。此展覽一方面展出歌德對醫學的興趣,另一方面也展示歌德作品中的醫療面相。

 


六月份,又會有年度的流動書市(11.-14. Juni)與日本節活動(13. Juni)啦。

 

ursprung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()