之前在國內買了本德文例句書(中文的),想說有機會可以拿來練練。
翻過一遍以後,覺得這書編者在編寫例句上,選題取材方面有特殊的偏好,隱約可以嗅到一絲系務鬥爭的硝煙,哈哈,我不敢講是書名是哪一本。

來些例句吧。

A: Wenn dich jemand bitten würde, Dekan zu werden, wie würdest du an meiner Stelle reagieren?(如果有人請你當系主任,你是我的話,你會有什麼反應?)
Wirst du dich voll und ganz darum bemühen?(你會不會盡一切力量去爭取?)
Wie wirst du dich darum bemühen?(你會怎麼爭取?)

B: Ich werde mir überlegen, jemanden zu bestechen.(我會想辦法行賄。)

------
Der Beruf als Professor ist langweilig, lieber möchte ich ein Wirtschaftsboss sein.(當教授有什麼意思,倒不如去當老闆。)

------
Der Dekan kann doch nichts Falsches sagen, oder? (主任說的不會錯,對不對?)

------
Ist nun Herr X der Dekan oder ich? (到底x老師是系主任,還是我是系主任?)

------
Wird der Nachfolger von Herrn X bestimmt? (x主任的繼任人選確定了嗎?)

------
Ich weiss nicht, wieviele Vorteile du daraus gezogen hast. Aber ich habe gar keinen Vorteil gezogen. (我不曉得你拿了多少好處,但我一點好處都沒有。)

------
Hat dir die Gegenseite eine Handhabe gefunden? (對方抓到你什麼把柄?)

------
Er ist der Spitzel von dem Chef. (他根本就是主任的眼線。)

------
Warum ist der Chef so ernsthaft? (主任何必那麼認真呢?)

------
Ich hätte nicht gedacht, dass er der Schützling des Direktors ist. (真沒想到,他竟是主任面前的大紅人。)

------
Ich hoffe, dass ich wiedergewählt werden kann und bitten SIe, mich zu unterstützen. (我希望能爭取連任,請您一定要支援我。)

------
Menschen wie ich werden in Wirklichkeit von allen nur ausgenutzt. (其實這世界上最常被利用的反而是像我這種人。)

------
Sag auf gar keinen Fall jemandem, dass ich das Buch geschrieben habe. (你千萬不要告訴任何人那本書是我寫的。)


創作者介紹
創作者 ursprung 的頭像
ursprung

點茶鋪子

ursprung 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()