做菜能讓人更性感嗎?

根據德國一份飲食雜誌 "Essen & Trinken für jeden Tag" (每日飲食)的問卷調查,十四歲以上的德國男性,其中有百分之38認為,爐邊做菜的女性是性感的。而有百分之36的女性認為,爐邊做菜的男性是性感的。這份雜誌並做了結論,伴侶一起參加烹飪課,會比一起去健身房,將更受歡迎。

百分之75.4的男、女性認為,愛情,是通過胃而來的。有百分之80.8的人認為,由另一半為自己烹飪所帶來的驚喜,是相當浪漫的呢!哈,德國人也要開始浪漫了嗎?

的確,現在德國書店裡,通常一進門就會看到各式各樣的料理食譜與圖鑑精裝本,透過印刷精美、講究光影效果的料理攝影,挑動讀者的脾胃。除了強調「典型」的德國料理,最常見到的就是亞洲料理,這類封面圖片,不是壽司,就是快炒(Wok)。另外相當熱門的料理書主題則是義大利、地中海、西班牙、印度等。前一陣子是耶誕節,書店裡所見的料理書、飲食雜誌等,幾乎清一色的都是聖誕節食譜,尤其是聖誕小餅乾、薑餅、甜點。超市裡面也應景地販售各類製作蛋糕餅乾的食材,種類之多,是平常想要買也找不到的哩。

Essen & Trinken für jeden Tag雜誌網頁:http://www.essen-und-trinken.de/


DPA - Mittwoch, 2. Januar, 10:42 Uhr

Hamburg (dpa) - Eine Frau am Herd ist sexy. Jedenfalls finden das 38 Prozent der deutschen Männer ab 14 Jahren, wie eine repräsentative Umfrage des IPSOS-Instituts für die Zeitschrift «Essen&Trinken für jeden Tag» ergab.

Auch 36 Prozent der Frauen stimmten der Aussage zu «ein Mann am Herd ist sexy». 29,1 der Befragten gaben zudem zu, schon einmal jemanden mit einem guten Essen verführt zu haben. Bei den weiblichen Befragten bestätigen dies 33,1 Prozent, bei den Männern 24,6. Die Zeitschrift zieht daraus den Schluss: Statt der Mitgliedschaft im Fitnesscenter in Zukunft lieber einen Kochkurs buchen.

Einig waren sich 75,4 Prozent der Männer und Frauen auch, dass die Liebe durch den Magen geht. 80,8 Prozent fänden es toll, wenn der Partner oder die Partnerin sie mal mit einem romantischen selbst gekochten Abendessen überraschen würde. An der telefonischen Repräsentativbefragung nahmen in Deutschland 500 Männer und Frauen ab 14 Jahren teil.

http://de.news.yahoo.com/dpa2/20080102/ten-umfrage-ergibt-kochen-macht-sexy-f461596_1.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    ursprung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()